Thread: Name auf japanisch...
Eröffnet am: 05.02.2007 14:29 Letzte Reaktion: 20.02.2019 21:59 Beiträge: 1237 Status: Offen |
Unterforen: - Japanische Kultur |
|
|
||||||
Merle bedeutete ursprünglich eigentlich nicht Amsel, man hat es nur mit dem französischen Wort "merle" was eben Amsel bedeutet in Verbindung gebracht und die Schreibweise geändert. Eigentlich bedeutet der Name "klare See" oder "helles, leuchtendes Meer". Ich versuche etwas zu beidem zu finden, dann kann man je nach Geschmack wählen, Amsel ist allerdings sehr schwer ... Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
|
|||||||
also da ich auch nicht wirklich japanisch kann würde ich auch gerne wissen wie mein name auf japanisch heißt. Dorothee -> bedeutet "Gottesgeschenk" wäre irgendwie cool wenn das jemand wissen würde ^^ LG ethuil 'Ye are Blood of my Blood, and Bone of my Bone. I give ye my Body, that we Two might be One. I give ye my Spirit, 'til our Life shall be Done.' *dahinschmilzt* jamie und claire...schön... :) |
|
|||||||
@ Laulau Hmm warum steht denn dann überall es würde Amsel bedeuten? Ist ja schon blöd dann, davon bin ich ja ausgegangen als ich ihn ausgesucht hatte *grml* Aber auch wenn es das nicht bedeutet würde ich gerne wissen was Amsel auf japanisch heißt ^^ Hmm und wegen meinem Namen, bedeuted Sayuri nicht kleine Lilie? Ist das dann nicht falsch, wenn mein Name nur Lilie bedeutet? Und weiß jemand warum im Netz manchmal die bedeutung "weiße Lilie" für meinen Namen steht? Da kommt man ja ganz durcheinander @_@ Ich würde uach gerne auch die Zeichen für meinen Spitznamen, Susa, wissen, das wäre klasse. Und Danke dass du dir so die Mühe machst. *thumps up* *hört grad nix* |
|||||||
Zuletzt geändert: 21.03.2007 14:03:17 |
|
|||||||
Hi ^^ ich heisse auch Sabrina ^^ ich hab zwar die jap. Namen dafür schon gelesen, aber mich würde noch interessieren, ob es auch einen Namen Quellnymphe bzw. Wassernymphe gibt (da Sabrina ja eine Quellnympfe war) ich bin mir nicht sicher ob es im japanischen Nymphen gibt, darum frag ich mich, ob dafür auch Fee (yosei) gelten würde. (ganz schon kompliziert was ich da frag ^^°) Mich würden noch die Namen Mario = Mann aus dem Meer und Irene = Friede/ die friedliche interessieren. Ich hoffe ihr kommt noch nach, bei den vielen vielen Anfragen und schon mal vielen Dank im vorraus ^^b Sanji: "Ich bin euer Held!*herzchenraucht*." Zorro*trocken*:"Oh, Held." Sanji*mit Haizähnen*:"Für Dich doch nicht!" Sanji*zu Nami*:"Für Dich könnt' ich sterben*herzchenrauch*!" Zorro*trocken*:"Dann tu's doch endlich." |
|
||||||
Kusuriko: Du hast Recht "Sayuri", wenn man allein die Schriftzeichen betrachtet bedeutet "kleine Lilie", aber insgesamt ist es das gleiche wie "Lilie" im "botanischen Sinne" XD Ich finde es passt ganz gut zu "Susa" oder "Suse" was ja auch verkleinert ist, aber die gleiche Bedeutung hat =) Was das "weisse Lilie" angeht, soll es wohl nur verdeutlichen, dass es die "normale" Lilie ist (weiss nicht genau, aber da gibt es sicherlich noch andere Unterarten, Farben usw). Susa in Katakana wäre スーザ (Suhza) Das Wort "merle" bedeutet "Amsel" auf französisch, in Frankreich wird dieses Wort aber niemals als Vorname benutzt. Merle stammt eigentlich von "Meryl" und die Schreibweise wurde geändert, weil man es mit dem Wort "merle" in Verbindung gebracht hat, also denke ich, es ist schon ok "Amsel" als eine (später hinzugekommene) Bedeutung anzugeben (es gibt einige Namen bei denen so etwas passiert ist). In Japan wird das Wort "Amsel" genauso wie in Frankreich und Deutschland leider nicht als Vorname benutzt XD Die direkte übersetzung wäre "Kuroutadori" also Kuro-uta-dori (schwarzer-sing-vogel). Amsel heisst ja auch "Schwarzdrossel" und "Drossel" wiederrum kann in Japan als Name verwendet werden, also ein wenig abwegig aber näher geht wirklich nicht =) Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
|
||||||
Dorothee - juhu, eine eindeutige Bedeutung, aber schwer zu übertragen, wie schon so oft gibt es wenige Namen mit der Bedeutung "Gott" auf japanisch. Dorothee: ドロテー (Doroteh) - 与恵 Atae (Geschenk + Gnade), 与 Kumi oder 与子 Kumiko (geben/schenken, für dieses Zeichen finde ich aber auch die Bedeutung "Gottesgeschenk"), 授 Sazuka (geschenkt bekommen). Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
|
||||||
Könnt ihr mir sagen, was Annette (die Begnadete lt. Wikipedia) auf japanisch heißt? THX im Voraus ^^ |
|
||||||
Annette ist eine Koseform von Anne, hat also die gleiche Bedeutung und übersetzung. Katakana: アネッテ (Anette) Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
|
|||||||
@ Laulau ^^ klasse vielen Dank und wenn du mir noch sagst woher du das alles weißt ^^ mit den Namenbedeutungen. *thumps up* Also ich finde im Netz nur dass Merle wohl von Muriel abstammt? Ist das richtig? Das bedeutet wohl glänzendes Meer? Oder wovon stammt dann Merle ab? Magst mir auch sagen was das (glänzendes Meer, wenns denn richtig ist. Klare See stand da nirgends...) auf japanisch heißt? ^^ Und ja Sayuri kling toll (Wie die aus "die geisha") ^^ ich weiß also schon welchen neuen Nick ich bald haben werde THX *hört grad nix* |
|||||||
Zuletzt geändert: 22.03.2007 12:05:07 |
|
||||||
Yep, ich bin grad noch am suchen was die anderen Namen angeht ^^ Und genau, Merle/Meryl/Merrill stammt alles von Muriel =) Die Infos habe ich auch alle aus dem Internet zusammengesucht, zB behindthename.com kann ich dir empfehlen, ist eine sehr zuverlässige Seite was Namensbedeutungen angeht. Ich habe allerdings keine Ahnung woher Merle als Wort kommt, das ist doch eher was für die Romanistikstudenten ^^; Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
|
|||||||
Boah O.O Icgh wüsste auch gern was mein Name heißt, aber ich finde nirgends die Bedeutung von Sumaya... ich bin mir nicht mal sicher wo der Name herkommt... T.T Von Tod zu Tod wandelt nur, wer glaubt das zwischen hier und dort ein Unterschied bestünde... |
|
||||||
Sumaya klingt sehr schön. Weisst du denn wo deine Eltern den Namen herhaben? oO Ich finde es zB im zusammenhang mit Australien und Arabisch aber auch Hindu ... am haufigsten aber mit Arabisch bzw als muslimischen Namen. Ich finde auch die Schreibweisen Somaya Sumayya Summayyah Sumaiya oder Sumayah und Zumaya - ich weiss nicht in wiefern das die gleichen namen sind, aber das kann man bestimmt rausfinden =) Bei behindthename.com finde ich zB "Sumayya", kann mir gut vorstellen, dass es eine andere Schreibweise der arabischen Zeichen ist, aber so gut kenn ich mich da nicht aus o.o; Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 22.03.2007 17:40:59 |
|
||||||
Mario - von "Mars" (dem Gott" bzw "männlich" Mario: マリオ (Mario) - 勇雄 Isao, 勇 Isao / Isamu, 雄一 Yuuichi (männlich, tapfer, kühn usw), um den Bezug zum Kriegsgott herzustellen vielleicht auch 軍司 Gunji (krieg/kampf + führen) Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 23.03.2007 10:18:34 |
|
|||||||
Hallo Leute, was würde eigentlich die Namen Jakob und Vincent bedeuten? Und wie sieht es im japanischen aus? Würd mich gern interessieren. |
|
||||||
Irene: イレーネ (Irehne) - 和 Kazu/Nodoka, 和子 Kazuko, 和己 Kazumi, 和々/ 和奈 Nana, 安和子 Awako, 平和 Hirana/Nodoka (oder "Heiwa", was allerdings das normalgebräuchliche Wort für "Frieden" ist), 安子 Ako - alles "ruhig, friedlich, harmonisch ..." Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 22.03.2007 18:39:36 |
|
||||||
Was Sabrina angeht war sie ja ursprünglich keine Nymphe sondern das arme Mädchen was in dem Fluss ertränkt wurde, weil ihr Vater seine Frau betrogen hat T.T Und erst danach ist sie dann laut der Legende zu einer Nymphe geworden. Ich habe auch gelesen dass dieser Name des Flusses also Sabrina bzw Hafren/Habren wirklich "Fluss" oder "schnell fliessender Fluss" bedeutet. Nymphe auf japanisch ist tatsächlich nicht so einfach, sie benutzen vorallem das Wort "Ninfu" ニンフ also eigentlich nur die Umschreibung von Nymphe in Katakana. Es gibt auch noch 仙女 Senjo ("unsterbliche Frau") oder auch 妖精 Yousei (bezaubernder/verhexender Geist) was aber wirklich eher als Fee oder Elfe übersetzt wird. Vorallem Yousei wird eigentlich nur als Fee/Elfe übersetzt, während Senjo auch auf chinesisch für Nymphe benutzt wird. Bei wikipedia listen sie auch 水精 Suisei also "Wassergeist" bei den verschiedenen "Nymphen-Typen" Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 22.03.2007 18:58:33 |
|
|||||||
"Gunji (krieg/kampf + führen)" Im Ernst?? In dem Fall bedeutet "Gun" auf Japanisch auch Krieg/Kampf, genau wie im Germanischen?? Tausche alte Anime-Serien!! |
|
||||||
huh, tatsächlich O.o Also das Zeichen gun 軍 wird hauptsächlich für alles was mit "Militär" zu tun hat verwendet und bedeutet allein soviel wie "Armee, Heer, Truppe", kann aber auch "Krieg" oder "Schlacht" heissen (wobei dafür meistens "tatakai" genutzt wird). Also nicht ganz genau die gleiche Bedeutung aber schon ähnlich. Es wird aber sehr sehr selten in Namen verwendet, bei weiblichen Namen finde ich sogar gar nichts und auch nur wenig männliche Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
|
||||||
Merle: メルレ (Merure) bzw メーレ (Mehre) oder メールレ (Mehrure), (französische Aussprache: メルル Meruru) - 輝海子 Kimiko (glänzendes/schimmerndes Meer), 海輝 Miki (Meeresglanz/schimmer), 明海 Akemi/Ami, 海明 Miaki (helles Meer), 光海 Mika/Mitsumi/Mimi (leuchtendes Meer), 麗海 Remi (helles, klares Meer), 青海 Aomi/Ami / 海青 Mio (leuchtendes (blau) Meer), 青澄海 Asumi (leuchtendes (blau), klares Meer) Puh, ich denke da gibt es noch mehr, scheint eine beliebte Bedeutung für Namen zu sein =) Wenn du die Bedeutung der Amsel behalten willst würde ich wie gesagt "Drossel" als Name vorschlagen, nämlich つぐみ 鶇 Tsugumi (die Kanji wird sogut wie nicht mehr benutzt) Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 23.03.2007 10:22:20 |
|
||||||
Sumaya/Summaya/Sumayya/ usw. bedeutet "hoch oben" "weit oben" auf arabisch. Da ich die Aussprache nicht kenne, lass ich die Katakana erstmal weg XD 高世 Takayo (hohe Welt/Zeitalter), 高実 Takami (Höhe + Wirklichkeit, Realität, Resultat), 高加子 Takako (Höhe + erreichen/vergrössen + Kind), 高子 Takako (hohes Kind), 高奈 Takana (hoch), 高峰 Takako (hoher Gipfel), 高羽 Takaha (hohe Flügel) Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 25.03.2007 16:19:20 |
|
|||||||
Kennt einer Namen die was mit den folgenden Punkten/ themen zu tun haben? Nämlich: Nacht, Kälte, Diamant, Edel, Regen, Violine (Geige), Sentimental, Hoffnung, Glanz, Dunkel, Eis, Wasser, Engel, flügel, schnee, kreativ. Egal ob weiblich oder männlich. Vornamen und Nachnamen bitte, wenn einer auch Nachnamen dazu findet ^-^ Danke schonmal^^ I am silentvoice. Do not forget it. |
|||||||
Zuletzt geändert: 23.03.2007 20:22:36 |
|
|||||||
Also, Flügel ist "Tsubasa", Schnee "Yuki". Das gibt´s so als Namen. Tausche alte Anime-Serien!! |
|
||||||
軍ちゃん hat Recht =) Die meisten Wörter kann man eigentlich direkt als Namen benutzen (also, wenn es solche symbolischen Sachen oder Sachen aus der Natur sind) ... na gut Violine vielleicht nicht grade weil sie dafür kein eigenes Wort haben XD Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 24.03.2007 11:14:08 |
|
|||||||
Hm und wie hießen die Worte dann auf japanisch, die ich als Vor- oder Nachnamen verwenden könnte? I am silentvoice. Do not forget it. |
|
||||||
dafür eignet sich ein anderer Thread glaube ich besser =) Und mein Wörterbuch funktioniert auch grade nicht XD http://animexx.onlinewelten.com/forum/?forum=1&kategorie=15&thread=23046&tseite=1#104627 Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 24.03.2007 13:36:48 |
|
|||||||
Hallo, ich würde gerne wissen wie mein Name in japanisch lautet. Ich heiße Karoline, das kommt von Karl und heißt soviel wie die Königliche. Vielen Dank im Vorraus Jede Minute die man mit Ärger verbringt sind sechzig verlorene Sekunden. |
|
||||||
Also, ja, Karoline kommt von Karl, aber das bedeutet einfach nur "Mann", also "die Männliche". Das kann man dann als "die Mutige", "die Tapfere" oder auch "die Königliche" interpretieren, je nachdem was man als männliche Attribute sieht. Es hat also ingesamt die gleiche Bedeutung wie Andrea (männlich, tapfer, mutig etc.) und damit die gleichen japanischen Namen ^^ Karoline: カロリーネ (Karorihne) Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 25.03.2007 10:50:02 |
|
||||||
kleines update: Andrea: アンドレア (Andorea) - 潔子 (Kiyoko), 雄 (Yuu), 勇子 (Yuuko), 雄子 (Kazuko/Yuuko) Angelika: アンゲリカ (Angerika) - 天使 (Azumi/Amane), 天女 (Amana/Ami/Amame) (siehe auch "Silke") Anna:アンナ (Anna) - 優 (Yuu), 恵 / 恩 (Megumi), 優子 (Yuuko); 安和 (Anna, aber andere Bedeutung) Anne: アンネ (Anne) - Bedeutung siehe "Anna" Annette: アネッテ (Anette) - Bedeutung siehe "Anna" Alexander: アレクサンダー (Arekusandah) - 守 (Mamoru), 守男 / 守夫 (Morio) Alfonso: アルフォンソ (Arufonso) Beatrice: ベアトリス (Beatorisu) - 幸福 / 福 (Saki), 福子 (Sakiko/Tomiko) Bianca: ビアンカ (Bianka) - 白 (Mashiro/Akira/Haku), 白子 (Kouko/Shiroko), 白美 (Hatsumi) Cajus: カユス (Kayusu) - 明 (Akira) Carina: カリナ (Karihna) - 愛好 (Ako), 可愛 (Ai/Kana), 愛可 (Aika), 可憐 (Karen), 可里奈 (Karina) Charis: カリス (Karisu) - 暖優 (Ayu) / 暖優子 (Ayuko) Chiara: キアラ (Kiara) - 明 (Akari), 麗 (Urara/Rei), 純麗 / 清麗 (Sumire), 澄子 (Sumiko), 輝羅 (Kiara) Christina: クリスティーナ (Kurisutihna) - Bedeutung siehe Christine Christine: クリスティーネ (Kurisutihne) - 依子 (Yoriko), 信子 (Nobuko) Christopher: クリストファー (Kurisutofah) - 神人 (Shinto/Kouto), 神次 (Shinji) Daniel: ダニエル (Danieru) - 律夫 / 律雄 (Norio), 律 (Nori/Ritsu), 律男 / 律夫 / 律雄 (Ritsuo), 律則 (Ritsunori), 律彦 (Ritsuhiko) Daniela: ダニエラ - 律子 (Ritsuko), 世律子 (Setsuko) Denise: デニース (Denihsu) - 萄子 (Touko), 美萄 (Mito) Dennis: デンニス (Dennisu) - 雷 (Rai), 雷太 (Raita), 若木 (Wagaki) Diana: ディアナ (Diana) - 猟子 (Ryouko), 天子 (Tenko/Takako), 神矢 (Kaguya) Dorothee: ドロテー (Doroteh) - 与恵 (Atae), 与 (Kumi), 与子 (Kumiko), 授 (Sazuka) Eleanor: エレノア (Erenoa) - 他子 (Setsuko), 外子 (Sotoko), 外美 (Sotomi), 異奈 (Ina) Elisabeth: エリーザベト (Erihsabeto) - 神七 (Kana), 契 (Kei), 誓 (Sei/Chika) Eva: エヴァ (Eva) - 息 (Iki), 生 (Sei), 息吹 / 生 (Ibuki), 生子 (Seiko/Shouko) Evelyn: エヴェリン (Everin) - 小鳥 (Kotori) Florian: フロリアン (Furorian) - 花雄 / 花男 (Hanao), 花太郎 (Hanatarou), 咲太郎 (Sakitarou), 咲人 (Sakito), 咲彦 (Sakihiko) Georg: ゲオルク (Georuku) - Bedeutung siehe Jörg Gunvor: グンヴォル (Gunvoru) - 能武子 (Nobuko), 戦行子 (Taiko) Günther: ギュンター (Gyuntah) - 武雄 / 武夫 / 武男 (Takeo), 武 (Takeshi) Gwendoline: グウェンドリン (Guwendorin) - 環美 (Tamami), 輪美 (Tomomi), 美環 / 美輪 (Mikan/Miwa), 美輪子 (Miwako) Ingrid: イングリッド (Inguriddo) - 美神 (Mikami), 美奈子 (Minako), 美奈 (Mina) Irene: イレーネ (Irehne) - 和 (Kazu/Nodoka), 和子 (Kazuko), 和己 (Kazumi), 和々/ 和奈 (Nana), 安和子 (Awako), 平和 (Hirana/Nodoka), 安子 (Ako) Jacob: Jacqueline: ジャクリーン (Jakurihn) - 次子 (Tsugiko), 次美 (Tsugumi), 妹 (Mai) Janice: ジャニ-ス (Janihsu) - 神恵 (Kamie), 恵/恩 (Megumi) Jasmin: ヤスミーン (Yasumihn) - 花香 (Kaori), 香花 (Konoka), 香花子 (Kanako), 咲香 (Sayaka) Jennifer: ジェニファー (Jenifah) - 柔美 (Yumi) Jenny: ジェニー (Jenih) - Bedeutung siehe Janice Jessica: ジェシカ (Jeshika) - 覧 (Ran), 覧子 (Ranko), 朋覧 (Tomomi), 授 (Sazuka), 与 (Kumi) Jörg: イェルク (Yeruku), ヨルグ (Yorugu) - 耕 Kou, 耕作 Kousaku, 耕司 Kouji, 耕介 / 耕輔 Kousuke Karoline: カロリーネ (Karorihne) - Bedeutung siehe "Andrea" Katharina: カタリナ (Katarina) - 清子 (Kiyoko), 純子 (Junko) Kerstin: ケルスティン (Kerusutin) - Bedeutung siehe Christine Klaus: クラウス (Kurausu) - 民規 (Tamiki), 民毅 (Tamiki), 民人 (Tamito/Tamihito), 民善 / 民義 (Tamiyoshi), 民 (Tami) Laura: ラウラ (Raura) - 勝己 oder 勝美 (Katsumi), 栄子 (Eiko), 勝津子 (Katsuko) Leyla: レイラ (Reira) - 夜子 (Yako/Youko/Yoruko), 夜 (Yoru), 夜々 (Yaya) Linda: リンダ (Rinda) - 美奈子 (Minako), 美奈 (Mina), 美和 (Miwa), 美和子 (Miwako), 和美 (Kazumi) Lisa: リサ (Risa) - Bedeutung siehe Elisabeth, 里紗 (Risa) Lisa-Marie: リサ・マリー (Risa-Marih) - 愛誓 (Aise), 愛満 (Aimi/Ami) Lucia: ルチア (Ruchia) - 光 (Hikari/Hikaru/Akira), 明 (Akari/Akira), 明光 (Akemi) Luisa: ルイーサ (Ruihsa) - 威武希 (Ibuki), 英武 (Emu) Magdalena: マグダレーナ (Magudarehna) - 塔子 (Touko), 塔基 (Toki) Malva: マルヴァ (Maruva) - 葵 (Aoi), 細子 (Saiko) Manuel: マヌエル (Manueru) - 神人 (Shinto/Kouto) Margarita: マルガリータ (Marugarihta) - Bedeutung "Perle" siehe Margrit; 雛菊 (Hinagiku) Margrit: マルグリット (Maruguritto) - 玉 / 珠 (Tama), 玉子 (Tamako), 珠子(Akiko/Shuuko/Tamako) Marina: マリナ (Marina) - 来海 (Kumi), 海来 (Miki/Misaki), 海子 (Mariko/Umiko), 海 (Umi), 海夏 (Marina) Mario: マリオ (Mario) - 勇雄 (Isao), 勇 (Isao / Isamu), 雄一 (Yuuichi), 軍司 (Gunji) Markus: マルクス (Marukusu) - 武 (Takeshi), 武雄 / 武夫 / 武男 (Takeo) Marvin: マーヴィン (Mahvin) - 友英 (Yuuei / Tomohide) Matthias: マティアス (Matiasu) - 与男 (Yoshio), 与一 (Yoichi), 与 (Atou/Atae/Atoo) Melanie: メラニー (Meranih) - 黒子 Kuroko Merle: メルレ (Merure) - 輝海子 (Kimiko), 海輝 (Miki), 明海 (Akemi/Ami), 海明 (Miaki), 光海 (Mika/Mitsumi/Mimi), 麗海 (Remi), 青海 (Aomi/Ami), 海青 (Mio), 青澄海 (Asumi) Nadja: ナディア (Nadia) - 望 (Nozomi), 希望 (Narumi/Haruna) Nathalia: ナタリア (Nataria) - Bedeutung siehe "Noelle" Nathalie: ナタリー (Natarih) - Bedeutung siehe "Noelle" Nayeli: ナイェリ (Nayeli) - 愛己 Ai/Aki/Ami, 愛 Ai Noelle: ノエル (Noeru) - 誕恵 (Nobue), 誕生 (Amo), 生子 (Shouko/Seiko), 誕 (Noeru) Norman: ノーマン (Nohman) - 北夫 / 北雄 (Kitao), 北郎 (Kitarou) Ralf: Ramona: ラモナ (Ramona) - 諭生援 (Yukina/Yukino), 守子/護子 (Moriko), 諭子 (Satoko) Regina: レギナ (Regina) - 后 Kisaki, 后子 Kimiko, 妃子 Kiko/Himeko, 妃 Hime/Kisaki Renata: レナタ (Renata) - 多生 Tao/Taki Roland: ローランド (Rohrando) - 英土 Eido/Edo, 雄地 Yuuchi Rosa: ローザ (Rohza) - 薔薇 Bara, 薔薇子 Barako, 茨 Ibara Sabrina: サブリナ (Saburina) - 河奈 (Kana), 河洋子 (Kayoko), 洋水 (Hiromi), 英水 (Emi) Sandra: サンドラ (Sandora) - 守子/護子 Moriko, 亜守奈 Asuna, 守奈 Kamina Sarah: サラ (Sara) - 貴子 (Takako), 姫子 (Himeko), 尊 (Mikoto) Sigrid: シグリッド (Shiguriddo) - 勝美 (Katsumi / Masami) Silke: シルケ (Shiruke) - 天 (Ama), 天奈 (Amana), 天子 (Amako/Tenko), 天満 (Tenma) Simon: シモン (Shimon) - 聞多 (Monta), 聞人 (Monto) Sonja: ソニア (So-ni-a) - 知恵 (Chie), 知子 (Satoko) Stefan: Sumayya: (Katakana ?) - 高世 (Takayo), 高実 (Takami), 高加子 (Takako), 高子 (Takako), 高奈 (Takana), 高峰 (Takako), 高羽 (Takaha) Susanne: スザンネ (Suzanne) - 百合 (Yuri), 百合子 (Yuriko), 小百合 (Sayuri) Theresa: テレサ (Teresa) - 荒子 (Arako), 博子 (Hiroko), 博奈 (Hirona), 夏 (Natsu), 夏子 (Natsuko), 夏奈 (Kana/Nana), 夏奈子 (Nanako/Kanako) Tom: トム (Tomu) - 双 (Sou), 双雄 (Futao), 双一 (Souichi), 双二郎 (Soujirou), 双太郎 (Soutarou) Verena: ヴェレナ (Verena) - 実 / 真 / 誠 (Makoto), 真実 (Naomi / Mami), 真実子 (Mamiko), 真子 (Naoko/Masako), 実子 (Miko) Veronika: ヴェロニカ (Veronika) - 勝与 (Katsuyo) Vincent: ヴィンツェント (Vintsento) - 征 (Sei), 征夫/征男/征夫/征雄 (Yukio), 征夫 (Tadao), 征浩 (Yukihiro), 征捷 (Yukitoshi/Seishou), 征得 (Seitoku), 征士 (Seishi/Seiji), 征洲 (Seishuu) Zora: ツォラ (Tsora) - 暁 (Aki), 暁奈 (Akina), 暁子 / 曙子 (Akiko) Wie lautet dein Name auf Japanisch? Ohne Namensgenerator, mit Wörterbuch |
||||||
Zuletzt geändert: 06.04.2007 19:35:49 |
|
|||||||
Danke Schön! Jede Minute die man mit Ärger verbringt sind sechzig verlorene Sekunden. |
|
|||||||
Ich würde auch gern meinen Namen im japanischen wissen und wenn ihr sonst noch Infos dazu habt. ^^ Mein Name ist Marie-Lisa Ihr könnt die Namen ja einzeln überstezten aber angesprochen werde ich mit beiden. “It’s twilight. It’s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don’t you think?” Twilight by Stephenie Meyer |