Zum Inhalt der Seite

Thread: übersetzungen auf russisch

Eröffnet am: 09.05.2005 15:15
Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44
Beiträge: 5133
Status: Offen
Unterforen:
- - Unsortiertes-
- Beyblade




[1...100] [101...150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161...170] [171...172]
/ 172


Von:   abgemeldet 24.06.2008 09:01
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
@ _silent_angel_

Schenke mir den ersten Tanz,
Nimm mich mit dir mit,
Ich bin überall ein Fremder (wörtl. „Ausländer“),
Und doch bin ich überall ich selbst.
Wie ein Boot im Ozean,
Verspätet sich mein Ufer / Ist mein Ufer stehen geblieben (?) (krieg das grad irgendwie nicht sinngemäß übersetzt, sorry)
Ich bin überall ein Fremder,
Nimm mich mit, Mama, nach Hause.


@ abgemeldet

Hier ist so eine Neuigkeit!!! Hör zu, grade rief man mich aus dem Paradies/Himmel an und sagte, dass bei ihnen der netteste, liebste, schönste und zärtlichste Engel verschwunden (wörtl. Weggelaufen) ist...Und weißt du was, ich habe dich nicht verraten!!! Schicke das allen, über wen du das auch denkst. Und auch mir, wenn du mich für so einen/eine zählst. Prüfe dann wie viele Nachrichten du zurückbekommst: 8-man liebt dich; 5-du gefällst jemandem; 3-du hast viele Freunde; 0-du hast niemanden.

Was für ein Fest?

Wart ihr dort, wie war’s?

Hi
Ich wollte dir noch was sagen, ich entschuldige mich dafür, was auf der Disko (eher Party?) deiner Freundin passiert ist. Das hat bestimmt nicht gefallen
Bitte entschuldige dich bei ihr für mich!
Ich wollte das nicht!!
Noch mal Entschuldigung!!!
Tschüss

Hi!! Was ist mit Irina los? Sie ist nicht sie selbst in letzter Zeit,
Ich kann’s verstehen, dass du sie nicht verlieren willst, aber sie wird auch nicht lange warten.
Irgendwann ist es vielleicht zu spät, hast du keine Angst davor??
Lass unsere Gespräche unter uns bleiben. Ich will nicht, dass Ira davon weiß.
Warte auf Antwort.

Vielleicht hast du recht. Aber warum ist es ein Zeichen der Höflichkeit Erwachsene beim Nachnamen und Vaternamen zu nennen. Ich hätte auch nichts dagegen mich mit dir zu treffen. Du wirst morgen vermutlich auf dem Hof (?) sein. Wenn du willst schreibe ich dir nochmal, sobald ich alles genau weiß.
Zuletzt geändert: 24.06.2008 09:02:43



Von:    Charodejka 24.06.2008 14:08
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
abgemeldet hat ja schon alles übersetzt, aber es haben sich ein Paar Fehler eingeschlichen.

@ _silent_angel_

> Und doch bin ich überall ich selbst.
"Und doch gehöre ich überall dazu" ^^
"ja svoi"="ich gehöre zu euch/ich gehöre dazu"


> Verspätet sich mein Ufer / Ist mein Ufer stehen geblieben (?) (krieg das grad irgendwie nicht sinngemäß übersetzt, sorry)
"Mein Ufer ist verloren/Ich finde mein Ufer nicht"
"zaterjalsja"="ist verloren"


@ abgemeldet
letzter Teil:
> Aber warum ist es ein Zeichen der Höflichkeit Erwachsene beim Nachnamen und Vaternamen zu nennen.
Nein: Aber MEINER MEINUNG NACH ist es [usw.]

ketueki: "по-моему", nicht "почему" ;)

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 24.06.2008 14:25
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ach ja, meine Unachtsamkeit.
Bei "zaterjalsja" hab ich "задержался" aus versehen gelesen, deshalb die Übersetzung "verspätet" >___>, die für mich keinen Sinn ergab.



Von:   abgemeldet 24.06.2008 19:27
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Oh man.. ich glaub es knallt >.< ... aber danke für die Hilfe.



Von:    _silent_angel_ 24.06.2008 21:26
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Danke ihr beiden :]
Ich bin kein Engel. Ich mache Fehler. Ich bin nicht perfekt.
Ich bin nicht normal. Ich bin manchmal verrückt.
Ich bin nichts besonderes. Aber ich bin wenigstens
»ıςɧ ʂεĻьʂτ«



Von:   abgemeldet 30.06.2008 00:42
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
hab grad mal ein bisschen in alten zeiten gewühlt.
du hast ja bald dein 3 jähriges hier O_O
(erste bekannte nachricht = 26.09.2005 23:17)
nicht schlecht, ich glaub ich schrieb doch noch mal ein gedicht :3
Come to the Darkside ~ We have cookies :3



Von:   abgemeldet 02.07.2008 08:23
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hi ihr lieben, wie gehts euch ???

könntet ihr mir bitte was übersetzen ; diesmal umgekehrt wie sonts:

Hallo,
danke für das Foto freut mich das du mich nicht vergessen hast. Wenn du noch weitere Fotos hast schick es mir bitte. Wie geht es dir?


Danke + Gruß Iris



Von:   abgemeldet 02.07.2008 13:24
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Hallo,
> danke für das Foto freut mich das du mich nicht vergessen hast. Wenn du noch weitere Fotos hast schick es mir bitte. Wie geht
> es dir?

Es ist nicht wortwörtlich, sondern sinngemäß übersetzt!

Bitte schön, einmal zum mitlesen und aussprechen:

Privet,
spasibo sa fotografiju, ja rad (wenn männl.)/ja rada (weibl.) schto ti menja ne sabjl (m.)/sabjla (w.). Jesli u tebja eschjo jest fotografii, prischli mne. Kak dela?

und einmal zum Angeben, dass man das auch noch auf russisch schreiben kann XD:

Привет,
спасибо за фотографию, я рад / я рада что ты меня не забыл / забыла. Если у тебя ещё есть фотографии, пришли мне. Как дела?

Zuletzt geändert: 02.07.2008 13:25:11



Von:    WeißeWölfinLarka 02.07.2008 16:47
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
ich schreib das jetzt einfach mal so, wie man das spricht, ja? hab nämlich was neues gelernt.

rot sakroi - halt den Mund
schiri schak - leg nen Zahn zu/geh einen Schritt schneller
to4e - auch
sto bazarisch - was redest du da für einen Müll

frei übersetzt^^
Ray: Warum unterstützt du Tyson nicht einfach mal, anstatt ihn immer zu kritisieren?
Kai: Weil ich Teamleader bin und nicht Cheerleader.

Tyson: "Du kannst dich nicht immer so abschotten! Du bist schließlich einer der Bladebreaker!"
Kai: "Ich versichere dir, Tyson, niemand bedauert diese Umstände mehr als ich."



Von:   abgemeldet 03.07.2008 22:53
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
:)))) hach ich denke es ist schon genug angegeben ohne das ich es russisch schreibe....

vielen Dank... man o man die werden Augen machen





Von:   abgemeldet 04.07.2008 07:24
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
was heißt das?

sobirajus v sentjabre ehat opjat v turkey na 10 dnei, seichas sigu na rabote, est foto,tolko doma, potom otpravlju. Kak u tebja dela, kogda priechali?

danke iris
Zuletzt geändert: 04.07.2008 07:24:44



Von:   abgemeldet 04.07.2008 07:31
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> sobirajus v sentjabre ehat opjat v turkey na 10 dnei, seichas sigu na rabote, est foto,tolko doma, potom otpravlju. Kak u tebja dela, kogda priechali?

Ich habe vor im September für 10 Tage wieder in dir Türkei zu fahren, ich sitze/bin grade auf der Arbeit, ich habe ein Foto, das ist aber zu Hause, schicke es dir nachher. Wie geht's dir, wann seid ihr wiedergekommen?



Von:    Charodejka 04.07.2008 08:42
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Göttchen, steht ihr früh auf. ^^
Oder gar nicht schlafen gegangen? ;) /Ist heute um 8 aufgestanden und hält es für vieel zu früh/




Von:   abgemeldet 04.07.2008 09:13
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Göttchen, steht ihr früh auf. ^^
> Oder gar nicht schlafen gegangen? ;) /Ist heute um 8 aufgestanden und hält es für vieel zu früh/

*lach* Nein, ich muss um 7 Uhr bereits auf der Arbeit sein und morgens ist bei uns manchmal nichts los, dann gehe ich halt ins Internet ^^




Von:   abgemeldet 04.07.2008 12:59
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
*reinschnei*
Macht es einen Unterschied ob man rot sakroi oder sakroi rot sagt? O_o

Und was heisst das: ты самый прекрасный ангел на свете!!



Von:   abgemeldet 04.07.2008 13:20
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Macht es einen Unterschied ob man rot sakroi oder sakroi rot sagt? O_o
Nein, macht das nicht, die Aussage ist dieselbe, man soll den Mund halten.

> ты самый прекрасный ангел на свете!!
Du bist der schönste/wunderbarste Engel auf der Welt!



Von:    Charodejka 04.07.2008 14:08
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
>> Göttchen, steht ihr früh auf. ^^
>> Oder gar nicht schlafen gegangen? ;) /Ist heute um 8 aufgestanden und hält es für vieel zu früh/
>*lach* Nein, ich muss um 7 Uhr bereits auf der Arbeit sein und morgens ist bei uns manchmal nichts los, dann gehe ich halt ins Internet ^^
Das schlimme ist, wenn man zur Arbeit weit fahren muss, dann muss man *noch* früher aufstehen. /shudder/

> > Macht es einen Unterschied ob man rot sakroi oder sakroi rot sagt? O_o
> Nein, macht das nicht, die Aussage ist dieselbe, man soll den Mund halten.
Etwas schon. Das erste ist deutlich aggressiver.
"zakroi rot" kann unter Umständen auch neutral sein ("Schließe den Mund" in der Zahnarztpraxis z.B.). "rot zakroi" ist immer ein verbaler Angriff.

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 04.07.2008 14:15:43



Von:   abgemeldet 04.07.2008 14:40
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
also um 8 Uhr aufzustehen wäre ja ein Traum für mich booooaahh.
hast du Gleitzeit oder warum kannst du erst um 8 auftehen?

ich brauch zwei übersetzungen bitte
einmal russich-deutsch:
patamusta ty budit zdes isoraz.........spasibo tebya jdu tebya..

einmal deutsch-russich:
gut schick mir alle Fotos die du hast...vielleicht sehen wir uns irgendwann mal wieder aber ich hoffe das wir auf jeden Fall den Kontakt halten werden das würde mich freuen. wir sind am Montag wieder zurück gekommen und haben gleich angefangen zum Arbeiten. hast du meine Jacke mitgenommen??
Zuletzt geändert: 04.07.2008 14:41:19



Von:    Charodejka 04.07.2008 15:09
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> hast du Gleitzeit oder warum kannst du erst um 8 auftehen?
Jap. ;P

> ich brauch zwei übersetzungen bitte
> einmal russich-deutsch:
> patamusta ty budit zdes isoraz.........spasibo tebya jdu tebya..
Weil du hier noch einmal sein wirst.. [Ich] danke dir. [Ich] warte auf dich.

> einmal deutsch-russich:
> gut schick mir alle Fotos die du hast...
Horosho, prishli mne vse fotki, kotoryje u tebya est...

>vielleicht sehen wir uns irgendwann mal wieder aber ich hoffe das wir auf jeden Fall den Kontakt halten werden das würde mich freuen.
Mozhet byt', my esche kogda-nibud' uvidimsya, i ja nadejus', chto my v ljubom sluchaje ostanemsya v kontakte, ja byl(a) by etomu ochen rad(a).

>wir sind am Montag wieder zurück gekommen und haben gleich angefangen zum Arbeiten.
V ponedel'nik my vernulis' i srazu poshli na rabotu.

>hast du meine Jacke mitgenommen??
Ty ne prihvatil(a) moju kurtku?

(a) in den Klammern musst du benutzen, wenn die jeweilige Handlung von einer Frau durchgeführt wird. Ansonsten lässt du das "a" weg.

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 04.07.2008 19:21
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
also wenn ich gleitzeit hätte würde ich wahrscheinlich vor 9 Uhr nicht aus dem Bett kommen :)))



Von:    Charodejka 04.07.2008 20:38
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> also wenn ich gleitzeit hätte würde ich wahrscheinlich vor 9 Uhr nicht aus dem Bett kommen :)))

*g* Ich muss auch nur am Freitag so "früh" aufstehen. Der Rest der Woche ist lockerer. :P

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 11.07.2008 15:20
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallochen.... ich hätte da mal was zum übersetzen.

Pochemu tak redko perepisyvaemsja s toboi? Gde ti zhivesch? Nado kak to uvidetsja!Zabila kak zovut vaschego brata, ja kogda ueszhala, ostavila kurtku emu, on dolzhen bil peredat tebe, on ne peredal??? :)Kstati,on mne ne pischet, mi dogovarivalis s nim v sentjabre echat v etot zhe otel. Pridetsja echat odnoi!Sobiraemsja segodnja echat s kollektivom na prirodu, vot skinula tebe fotki - ja na rabote, pravda ne v rabochei forme!


razve za eto govoryat spasibo? ya je i sama ochen etogo hochu!
raskaji mne o sebe
skuchau! ochen! ochen silno!
hochu tebya uvidet!


lieben dank und ein schönes Wochenende






Von:    Charodejka 11.07.2008 17:53
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Hallochen.... ich hätte da mal was zum übersetzen.
Hi.
Hier die übersetzten Texte.

1.
Warum schreiben wir einander so selten? Wo wohnst du? Wir sollten uns irgendwann treffen! Ich hab' vergessen wie euer Bruder heißt, als ich weggefahren bin, habe ich bei ihm meine Jacke gelassen, er sollte es an dich weitergeben, hat er das nicht getan?! :) Übrigens schreibt er mir [auch] nicht, wir haben uns verabredet im September zu dem gleichen Hotel zu fahren. Jetzt muss ich wohl alleine hin. Heute haben wir vor mit den Kollegen nach draussen zu fahren, gerade habe ich dir Fotos geschickt/hochgeladen - ich bin bei der Arbeit, aber nicht in meiner Arbeitsuniform!

2.
Dafür dankt man doch nicht. Ich will es ja selbst auch!
Erzähl mir von dir.
Ich vermisse dich. Sehr. Wirklich.
Ich will dich sehen.

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 11.07.2008 17:53:38



Von:    Azuria 11.07.2008 19:07
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Huhu ich hab auch mal eine Frage^^
Ich wollte fragen was...

Ich liebe dich, verehre und begehre dich

und

ich vermisse dich

und

ich denke immer nur an dich

...auf russisch heißt?^^
LG Su-chan



Von:    Charodejka 12.07.2008 12:26
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi.

> Ich liebe dich, verehre und begehre dich
Ja lublu tebya, preklonyajus' pred toboj, zhazhdu tebya.
Я люблю тебя, преклоняюсь пред тобой, жажду тебя.

> ich vermisse dich
Ja skuchaju po tebe.
Я скучаю по тебе.

> ich denke immer nur an dich
Ja dumaju vsegda tol'ko o tebe.
Я думаю всегда только о тебе.

cu

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Azuria 12.07.2008 20:47
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Hi.
>
> > Ich liebe dich, verehre und begehre dich
> Ja lublu tebya, preklonyajus' pred toboj, zhazhdu tebya.
> Я люблю тебя, преклоняюсь пред тобой, жажду тебя.
>
> > ich vermisse dich
> Ja skuchaju po tebe.
> Я скучаю по тебе.
>
> > ich denke immer nur an dich
> Ja dumaju vsegda tol'ko o tebe.
> Я думаю всегда только о тебе.
>
> cu

huhu^^

hab vielen dank^^
*dich knuddel*



Von:    DivA_ 13.07.2008 17:33
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Ich kann euch bei russisch weiterhelfen ^^

übrigens will jmd in meinem RPG mitspielen??
http://animexx.onlinewelten.com/rpg/?modus=beschreibung&rpg=253165



Von:   abgemeldet 14.07.2008 08:35
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Ich kann euch bei russisch weiterhelfen ^^
Na dann Herzlich Willkommen, schön noch wen zu haben, der uns unter die Arme greifen kann ^^
LG ke~chan



Von:   abgemeldet 16.07.2008 16:27
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Hallöchen.
So mal was anderes. Ich hab vor ein paar Tagen fest gestellt das mein Freund seine Tante und anscheinend auch alle andern Verwandten siezt, inklusive Eltern O_o
Meine Cousine hat mir erzählt das ihre russischen Freunde das auch machen.
Kann mich mal jemand aufklären warum das so ist?
Für mich wäre die Vorstellung meine Eltern zu siezen.. ziemlich abstrakt.



Von:    Charodejka 16.07.2008 23:23
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

"Sie" ist Ausdruck von Höflichkeit und Respekt im russischsprachigen Raum. Wenn jemand älter ist, dann wird er gesiezt, es sei denn man ist demjenigen sehr nah. Auch fremde Erwachsene im allgemeinen werden immer gesiezt.
"Du" ist Ausdruck der Familiarität, deshalb ist es unter Freunden und einander nahe stehenden Menschen normal und gewünscht, unter Fremden oder bei einem großen Altersunterschied einfach nur vulgär.
Im russischsprachigen Internet ist es übrigens lockerer, aber auch da verlangen seriösere Seiten, dass die Benutzer einander mit "Sie" ansprechen.

Die meisten dutzen ihre Eltern, weil sie ja neben den Geschwistern die nahesten Leute überhaupt sind. Aber alle Verwandte, die nicht so nah stehen, liegen in der Kategorie "Respektperson" -> also Sie-tzen. Meine Cousine, die ihre ganze Kindheit bei den Großeltern verbracht hat, dutzt sie - weil sie ihnen sehr nah steht. Aber die meisten von uns (also den Enkeln) Sie-tzen die Großeltern.

Es gibt in Russland aber auch Familien, wo die Eltern von ihren Kindern vor allem "respektiert" und gesiezt werden wollen. Ich kann darüber nur den Kopf schütteln, aber jedem das seine. Bei der älteren Generation kommt das übrigens öfter vor. Meine Mutter ist mit ihren Eltern auf "du", mein Vater hat seine Eltern immer gesiezt.


So, genug der Vorlesungsstunde.
Hoffe, das war interessant genug. ^^

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 16.07.2008 23:25:37


[1...100] [101...150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161...170] [171...172]
/ 172



Zurück