Zum Inhalt der Seite

Thread: Kann das jemand übersetzen?

Eröffnet am: 16.08.2002 12:00
Letzte Reaktion: 20.10.2002 16:20
Beiträge: 7
Status: Offen
Unterforen:
- X




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
elektra121 Kann das jemand übersetzen? 16.08.2002, 12:00
 Sweetneko Kann das jemand übersetzen? 16.08.2002, 12:36
 akabeko Kann das jemand übersetzen? 02.10.2002, 21:28
heaven17 Kann das jemand übersetzen? 03.10.2002, 20:37
Jibrelle Kann das jemand übersetzen? 03.10.2002, 20:48
heaven17 Kann das jemand übersetzen? 05.10.2002, 00:19
Saki-san Kann das jemand übersetzen? 20.10.2002, 16:20
Seite 1



Von:   abgemeldet 16.08.2002 12:00
Betreff: Kann das jemand übersetzen? [Antworten]
Ich radebreche derzeit am 17. Band von X `rum und komm bei einer Stelle nicht weiter (kann ganz wenig Japanisch).
Ich hab das mal in Romaji umgeschrieben und stell`s hier rein, in der Hoffnung, daß es irgendjemandem was sagt...Würde mich total freuen!

Ok, los gehts:
Arashi: hito mae de naitakoto nakute umaku >control< ga...
(Vor jemandem zu weinen...?...Kontrolle...???)
Sorata: soshitara wai ga neechan no hajimete morotawake yana
(???)
Arashi: anata wa doushite sou iu iikata o...!
(Heißt wohl sowas wie: Wieso redest du so mit mir?)
Sorata: mou ikko hajimete morote ee ka?
(???)

Und dann guckt Arashi erschreckt...und sie küssen sich. (Ja,Ja,Ja!)



Von:    Sweetneko 16.08.2002 12:36
Betreff: Kann das jemand übersetzen? [Antworten]
Frag NANGI! Er/sie ist Japaner/in und sein/ihr Hobby ist es anscheinend zu übersetzen ^^
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~
><>< Logic will get you from A to B. Imagination will get you everywhere. - Albert Einstein ><><



Von:    akabeko 02.10.2002 21:28
Betreff: Kann das jemand übersetzen? [Antworten]
Avatar
 
Hab davon irgendwann schon mal im Internet ne übersetzung gelesen, also ist es nicht völlig eigenmächtig übersetzt *lol* wenn ich jetzt behaupte, Arashi meint, es sei das erste Mal für sie, dass sie vor einem Menschen weint, und Sora-chan fragt, ob sie ihm die Ehre noch eines weiteren "ersten Males" erweisen würde...
*kyaa~~* ich will das *SEHEN*!! Hab's nur in Textform, wie gemeiii~n, endlich geht was voran (und wie!!) zwischen den beiden und ich bin nicht dabei *snif* T_T



Von:   abgemeldet 03.10.2002 20:37
Betreff: Kann das jemand übersetzen? [Antworten]
Avatar
 
CLAMP is gemein!>_____< Sorachan und schwesterchen landen schon fast im bett und CLAMP gibt seichan und subaru nich einmal ne chance,im bett zu landen...;___;
The Bet

"I'll make a bet with you. When we meet again, I will do everything possible to love you. If I experience true feelings for you, then I will let you live. But on the other hand, if you mean nothing more to me than that corpse, then I'll kill you."

Seishirou Sakurazuka



Von:   abgemeldet 03.10.2002 20:48
Betreff: Kann das jemand übersetzen? [Antworten]
Avatar
 
*g* Jaja...klar ist CLAMP gemein...immer wieder überraschende Wendungen, durch die ich mir nie sicher sein kann, was ich von einem Chara halten soll^^°
-*-white reflection-*-



Von:   abgemeldet 05.10.2002 00:19
Betreff: Kann das jemand übersetzen? [Antworten]
Avatar
 
jaa...und sub is*SPOILER*
bote und darf bei Fuuma die fehlende stelle von seishirou einnehmen..hoffentlich fummelt Fuuma nicht auch noch an Subaru rum!!O____o

H17
The Bet

"I'll make a bet with you. When we meet again, I will do everything possible to love you. If I experience true feelings for you, then I will let you live. But on the other hand, if you mean nothing more to me than that corpse, then I'll kill you."

Seishirou Sakurazuka



Von:   abgemeldet 20.10.2002 16:20
Betreff: Kann das jemand übersetzen? [Antworten]
Avatar
 
joaaa! das stimmt *g* ich freu mich schon wenn ich band 18 entlich in den händen halte. sub mit seinen geilden haaren. (wieder länger)
hmm...übersetzen könnt ich´s aber nur vom anime aus ^^"
saki
To see the world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower
Hold infiniti in the palm of your hand
And eternety in an hour
William Blake





Zurück