Einzelposting: übersetzungen auf russisch
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_100364/-1/12240056020126/ http://desu.de/0iKkSsI |
|
||||||
abgemeldet Ist das nicht die Fortsetzung von demselben Gespräch? Oo > diana a nexoces v stile holevud? Diana, willst du nicht vielleicht den Stil von Hollywood (annehmen)? > sliapu odenes, vse v obtiazku, ocki mozno Ziehst einen (schicken) Hut und etwas eng anliegendes an, vielleicht noch Sonnenbrille > zalota navesis tipo zolota Behängst dich mit vergoldeten Sachen - von wegen das sei Gold. > neznaju getry, kakuju maiku s rozovym cem to Keine Ahnung, Wadenstrümpfe, irgendein T-Shirt mit irgendwas rosa. > ili mozno vo zvem cernom, i sumku rozovuju malenkuju pod sliapu dam. ja esli poidu budu vo vsem cernom. i zavizu plotok kak sofi lorn i krasnye gyby. Oder vielleicht alles in schwarz, und kleine rosa Damentasche für den Hut gebe ich dir. Wenn ich gehe, dann werde ich nur schwarz tragen. Ich werde mir einen Tuch wie bei Sofie Loren umbinden - und einen roten Lippenstift auftragen. > ja tegovoriu - a to vampir bonalno. Ich sag's dir: denn Vampir ist so banal. > ja ocki napialiu, sapogi kupliu. bliat u menia vse mysli tam. a u menia sesija, pizdec. mozno Ich ziehe mir die (Sonnen)brille an, kaufe mir Stiefel. Mist, meine Gedanken kreisen nur um das Thema. Dabei habe ich doch Prüfungen, verdammt noch mal. "napialiu" = umgangsprachliches und etwas grobes Wort für "anziehen". Leider fällt mir im Moment nichts äquivalentes für die Übersetzung ein. "mozno" (am Ende des Absatzes) ist ein Adverb von "dürfen" und hat eigentlich nur in einem Satz oder als Antwort auf eine Frage "darf ich/man/etc ?" einen Sinn. cu "Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. " [Berti Vogts] |