Zum Inhalt der Seite



A Bullet For You – The misheard Trailer Naruto, Fanfics, A Bullet For You, ABFY, Misheard, Trailer, Video, Youtube

Autor:  UrrSharrador

Heute schreibe ich über etwas Kurioses, über das ich zufällig gestolpert bin, als ich mir meinen A Bullet For You-Trailer mal wieder angesehen habe. Nämlich die automatischen Youtube-Untertitel! Eine coole Erfindung, offenbar läuft irgendeine Spracherkennungs-Software darüber und schreibt, was im Trailer zu hören ist. Die Details kenne ich nicht, aber irgendwie ist es klar, dass das Programm nicht alles hundertprozentig richtig versteht. Oder im Fall von ABFY, gar nichts. Irgendwie stellt Youtube dafür nämlich nur englische Untertitel zur Verfügung. Ihr kennt doch sicher die Misheard Lyrics, von denen man zu bekannten Songs viel findet? Lyrics, die so ähnlich klingen wie die echten, aber entweder gar keinen oder sogar einen falschen Sinn ergeben. Dasselbe Prinzip hat mich bei meinem Trailer schmunzeln lassen. Hier also die Interpretation von Youtube, was in meinem Trailer eigentlich geschieht. Für alle, die nach- oder mitlesen wollen, hier der Link: https://www.youtube.com/watch?v=y-8IjRKU-KM

Zuerst ist alles wie gewohnt – logisch, denn es wird noch nichts gesagt. Man sieht Kimimaro mit wehendem Mantel springen, dann Zaku und Dosu, die laut gewollter Interpretation Ichirakus Schutzgeld eintreiben wollen. Dann kommt der erste Trailer-Text: In einer Stadt des Verbrechens, der gleich mal ankündigt, dass es nicht um Friede, Freude, Eierkuchen geht … und Kimimaro sagt laut englischen Untertiteln: „The common in there for media.

Nichts mit Familie, nichts, was irgendwie auf die Mafia hindeutet – oder doch? Medien-Verschwörungstheorie vielleicht? Die in der Stadt des Verbrechens etwas sehr Gewöhnliches ist? Schauen wir weiter, es ist ja erst der Anfang. Die altbekannten schnellen Schnitte auf die Stadt bei Sonnenuntergang und das Ramen-Lokal, das als Statist für Ichiraku’s Paradise herhalten darf. Dann hört man Naruto: „Debt told like cuba old“. Das reimt sich nicht nur toll, Naruto bzw. Youtube erahnt wohl schon den weiteren Handlungsverlauf, nämlich dass Ichiraku Orochimaru Geld schuldet und ein alter Typ (ein Kubaner, vielleicht?) ihm das erzählt. Man merke sich den alten Typen.

Der zweite Trailer-Text fliegt herein, und dann findet auch schon die Begegnung der Schutzgeldeintreiber mit Naruto statt. Dosu starrt ihn finster aus seinem sichtbaren Auge an, senkt angriffslustig den Kopf – und sagt: „Hermitage still got it“. Worauf Naruto unbeeindruckt mit dem Finger auf ihn zeigt und entgegnet: „Pas I’ll fly German. In total as a menace beaten.

Der Trailer verlangt meinen Englischkenntnissen jetzt schon so einiges ab. Offenbar ist Dosu (immer noch) ein Einsiedler. Naruto, der ihn eigentlich „Alter Mann“ nennen sollte (was er in den Untertiteln ja sogar schon vorher getan hat!) bezeichnet ihn jetzt als Deutschen. Die Drohung fällt in den Untertiteln sogar heftiger aus als im Trailer: Frei übersetzt würde ich sagen, er spricht über eine „Drohung, Dosu total zusammenzuschlagen.“

Kimimaro tritt auf den Plan! Er verschießt seine Fingerknöchel und tötet Dosu. Dessen Blut spritzt davon, und selbst das wird Untertitelt. „Go!“, rufen die roten Blutkörperchen und verlassen seinen Körper. Youtube begreift wirklich, was gerade geschieht. Kimimaro spricht nun ein ernstes Wörtchen mit Naruto: „Must look to boost“, was ich nur mit „(du) musst unbedingt stärker werden“ übersetzen kann. Nicht genau das, was er in ABFY sagt, aber in die Serie hätte das gut gepasst, wäre Kimimaro dort nicht Narutos Feind gewesen.

Naruto ist entsetzt. Er will auf keinen Fall stärker werden und erwidert: „Loves to have, at least thats Alice so in most … the amnesty skating on thin down tested least.Zweifellos spricht er über seine Liebste, Alice. Die Metapher, dass ihre Begnadigung auf einem dünn getesteten Etwas Schlittschuh läuft, ist klar. Alice steckt in der Klemme, im Knast oder so, und ihre Begnadigung hängt am seidenen Faden. Kimimaros einziger Kommentar dazu: „Caps.

Die Action bricht so richtig los. Ichiraku’s Paradise wurde verwüstet, Zaku richtet seine Luftstrom-Geräte auf Ino und verletzt sie schwer. Naruto ruft entsetzt: „Do was to an impasse!“ Er ist offenbar etwas verwirrt, aber man kann verstehen, dass er sich in einer Sackgasse wähnt. In Windeseile arbeiten wir die uns bekannten ABFY-Kapitel ab, Naruto bringt Ino zu Kabuto – der Grund wird in den Untertiteln nicht offenbar – und landet dann schließlich bei ihr zuhause, wo er auf Hinata trifft und sie bittet: „CES me please.“ Was das nun genau ist, was er da von ihr verlangt, möge sich jeder selbst ausmalen. Die Abkürzung könnte ja für alles Mögliche stehen.

Der Trailer geht weiter. Nun werden die Revierkämpfe der Straßenbanden behandelt. Shikamaru hat sich mit Neji verbündet und sagt über ihn: „Middle he became official in getting a good shift the chickens in panama.“ Es ist sonnenklar, dass er darauf anspielt, wie Neji offiziell ein Mafioso wurde. Ehe er nach Akuma Gakure kam, hat er Hühner in Panama gezüchtet. Irgendwann haben sich dann einfach seine Interessen verschoben. Kiba ist laut Untertiteln sprachlos. Naruto, der verletzt am Boden liegt, bringt nur ein „Yet all she said …“ heraus, ehe Neji ihn mit einem so kalten Blick fixiert, dass wir nicht erfahren, wer ihm da zu wenig gesagt hat.

Itachi und Neji begegnen einander! Itachi kann seinem Erzfeind nur auf eine Weise drohen: „Stage last night but the havana.“ Neji lässt sich natürlich nicht einschüchtern: „The Avon including Cup ventilation a freshman is a personal chef.“ Er glaubt wohl, dass Itachi mit der Firma Avon Products Inc. zu tun hat, bei der ein Neuling der Personalchef ist (sehr frei übersetzt) und die neuerdings Belüftungssysteme für Tassen herstellen. Mafia-Banden verlangen von großen Firmen ja Schutzgeld, also ist das gar nicht so weit hergeholt. Itachi bleibt cool: „Find whatever the kids on the deck fun you know many.Nun wird erst klar, dass sie an Bord eines Schiffes sind. Itachi rät Neji nichts Geringeres, als doch mit den Kindern an Deck zu spielen, von denen er ja so viele kennt.

Madara ahnt, dass es ab nun für ihre Familie gefährlich wird. Er plant schon, wo heute Nacht gekämpft werden soll: „Txts should have the best night of violence.” Itachi fragt: „I seventy on the inside s.“ Madara antwortet: „Is shown side I need outside League yes. Homes owe me.”

Schnitt zu unseren Helden, die nun ihre Widerstandstruppe gegründet haben. Deidara freut sich, dass er den Dämon Kakuzu erledigt und dessen Essenz eingefangen hat, und er spricht davon, auch dem nächsten Kunden ein solches Engagement zu bieten: „To show up commitment to client. Headed by chief pay go to.“ Offenbar ist besagter Kunde eine wichtige Persönlichkeit, und er philosophiert schon über die Bezahlung. Letzteres stimmt sogar mit dem eigentlichen Trailer überein – bravo, Youtube! Dafür ist nicht ganz klar, wer was oder wie viel von dem Folgenden sagt, Kimimaro oder Naruto: „Dude hit the most could not decipher haciendo.“ Der jeweils andere von ihnen dürfte einige Leute zusammengeschlagen haben. Wie man haciendo entschlüsseln soll, weiß ich allerdings auch nicht.

Nun wird es interessant: Die Hintergrundmusik spielt bei den Untertiteln mit! Aber wenn man das hinnimmt, haben die beiden gerade Sakura bedroht, die ihre Taten im letzten großen Warte-Treffen rechtfertigt: „Peace(,) I did not move in a meeting in a great big waiting.“ Sasuke betrachtet diese Ausrede sehr von oben herab und legt fest: „Gulbis to Miami got nothing.“ Die Songlyrics scheinen zu verschleiern, was Kimimaro über Orochimaru sagt, aber Naruto fasst es treffend zusammen: „Blind men skydive norms and I can use the same!“ – ein poetisches Glanzstück, um zu sagen: „Leute wie Orochimaru, blind gegenüber anderen, werfen alle sozialen Normen über Bord – und ich kann das auch!“ Er scheint zu verstehen, wie die Dinge in Akuma Gakure laufen. Über eines sind er und Kimimaro sich einig, nämlich was den Beitrag zum Wohle der Stadt angeht, den Leute wie Orochimaru leisten: „Their contributions dusk link on each scored.

Nehmen wir nun abermals die Lyrics des Hintergrundsongs beiseite. Kakashi, seines Zeichens Mitglied der Sharingan-Familie, ist der festen Überzeugung: „See if I could be Steven Powell.“ Kimimaro erläutert einstweilen seinen – nicht ganz verständlichen – Plan: „Order to get ahead no gotta gotta done given his road up“ … bin ich der Einzige, der sich das als Text eines Raps vorstellen könnte? Kimimaro tötet Kabuto, den wir vorher schon ohne Kontext gesehen haben – und er sagt auch, was ihn tief im Inneren beschäftigt: „Income flows are adequately about as in I’m not a hundred and shot at wk.“ Eindeutig, in seiner Zeit als Klang ist sein Gehalt schön angemessen hereingeflossen – und er ist, trotz seiner alt klingenden Stimme im Trailer, noch keine hundert! Und er gibt zu, wk, also Wakushi Kabuto mit kleinem Schreibfehler, erschossen zu haben. Immerhin steht er zu seinen Taten. Kabuto scheint ihn damit aufgezogen zu haben. Und mit verzücktem Gesichtsausdruck antwortet Deidara: „South Korea!“ Ich schätze, er hat nicht zugehört und Kreuzworträtsel gelöst.

Indessen ist die Konspiration der Sharingan-Familie in vollem Gange. Don Madara und Itachi sagen: „In the middle Laden’s has been Yahoo Messenger should see the nation’s.Zweifellos reden sie davon, Schutzgeld von Yahoo zu erpressen. Itachi freut sich außerdem schon auf Weihnachten: „Newman yes and then a two week is it left on Santa. And she didn’t you!“, weist er Sasuke zurecht, der offenbar irgendeine Behauptung in seiner Funktion als Schürzenjäger aufgestellt hat. Sasuke nimmt es gelassen: „Yeah fine its mission.“ Was immer also laut Itachi nicht stattgefunden hat, Sasuke ist entschlossen, es nachzuholen.

Deidara, der Explosivnarr, hat einen neuen Sprengstoff erfunden und erklärt ihn seinen Freunden. Sein neues Baby explodiert schön, aber ein kleines bisschen Abgase kommen dabei heraus, aber das noch zu ändern, dafür fehlt ihm die Zeit. She’s gonna pop good little bit the emission asking it would be too busy.Auch Sai ist davon beeindruckt, vor allem, weil man dieser Bombe nicht widerstehen kann, selbst als Gruppe nicht, und die Explosion so schön leuchtet. „Not withstanding it together as a nice shine.” Allerdings scheint Sai, der offenbar auch das Patentamt in Akuma Gakure innehat, schon mal von so einer Bombe gehört zu haben, wie er zögerlich zugibt: Um told before the Nov 9 km.“ Oder ist eine Entfernungsangabe? Sprengradius oder so?

Und schließlich beginnt der Kampf! Jiroubu feuert seine Bazooka ab, Naruto ruft noch schnell: „Go!“, und mit einem fetten „Nope!“ explodiert das Geschoss.

Könnte man denken.

In Wahrheit hat Deidara nur seinen besagten neuen Sprengsatz ausprobiert, denn er rappelt sich auf und sagt ironisch: „Haha test go.

Nun wird es hektisch. Die Musik hat sich geändert, die beteiligten Personen sind in verschiedenen Einstellungen zu sehen. Die Explosionen geben nun den Ton an, die nächste, die auf der Wasseroberfläche des Flusses stattfindet, sagt: „Gone!“ und meint sich entweder selbst damit oder, obligatorisch, ihre Opfer.

Und nun mischen auch die Sharingan-Leute mit! Kakashi öffnet sein linkes Auge, was offenbar das Geräusch „Fuck“ von sich gibt. Itachi setzt noch eins drauf, reißt sein rechtes Auge auf und „that“ ertönt. Die beiden sind wohl ein eingespieltes Team. Youtube, was denkst du dir nur?

Naruto im Fuchsmantel zerschmettert den Boden, der seine Heimat, wohl den Planeten Erde, anfleht, diese Schandtat nicht unbeantwortet zu lassen: „Home do the answers to that!

Möchtegern-Rapper Kimimaro befindet sich währenddessen in einer Castingshow vor Juror Sakon, dem dessen Musik nicht gefällt und der lieber auf einem Fahrrad die Flucht ergreifen würde, als noch mehr von diesem zusammenhanglosen Text zu hören: „Rehearsal stop I’m here comes the need for a bike.“ Kimimaro funkelt ihn daraufhin böse an.

Deidara gesteht uns indessen, dass er seine Mundhygiene vernachlässigt: „Behind I didn’t my teeth.“ Und Kidoumaru erzählt von seinem Kumpel Kevin, der in der Geschichte eigentlich gar nicht vorkommt, der aber Sakons Castingshow gewonnen und eine Band gegründet hat: „Palos Kevin is um I guess band.

Sasuke kommentiert Kimimaros Unvermögen, für die nächste Runde nominiert zu werden: „As his nomination car by.” Und Jiroubu, ein eher etwas aggressiver, kämpferischer Typ, meint: “Gunsight let us do cuts.

Orochimaru gibt den erfolglosen Freunden schließlich den Rat, mit ihrer ganzen Kohle einfach die Jury zu bestechen, um doch noch nominiert zu werden und hoch hinaus zu kommen: „You have the cash to nominate. Up.“ Nichtsdestotrotz sieht Naruto nicht überzeugt aus.

Neji – oder besser gesagt, Byakugan – ist außerdem noch nicht mit Naruto fertig. Er schimpft ihn einen „Dog!

Sasuke erinnert sich an sein tragisches Schicksal in der Serie und beweint seine verstorbenen Eltern: „Dad gone. Campaign cash.“ Er muss seine Vergangenheit schließlich hinter sich lassen, und offenbar will er das als Politiker tun. Er braucht nur noch Geld für seine Wahlkampagne. Die Frage ist nur, ob ihm seine Einsilbigkeit bei einer solchen Karriere nicht im Weg steht? Naruto hält es auch nicht für eine gute Idee. Aber immerhin, er wird vor solch großem Schmerz und solch hohen Zielen nervös und stottert: „I’m I’m not and on by the idea is not my finest.“ Und zu Sasukes anscheinendem Plan, Waffen an Firmen zu verkaufen, sagt er nur: „Guns abstain companies“, und lässt den Mafioso selbst herausfinden, was er damit meint. Sasuke versichert ihm genervt, dass schon alles in die Wege geleitet und fast ausgeführt ist. Naruto soll gefälligst die Zähne zusammenbeißen und es ihm nachmachen. Ständig habe er nicht weniger als hundert Verbesserungsvorschläge. „To about to finish the case. Bite and kinda on past to copy es nicht less than a houndred amendments.Hat sich da gerade ein bisschen Deutsch in die Untertitel eingeschlichen?

Kimimaro, der ja, wie wir nun wissen, die Klänge verlassen hat, um eigenständiger Musiker zu werden – seinen eigenen Klang zu finden, könnte man sagen –, hat noch immer Kontakt mit Tayuya, aber anders als in der Fanfiction spricht er mit ihr nur über Geschäftliches: „Onto the property has a ton China companies profiled.

Auch Ashitori bekommt eine Rolle in den Untertiteln als Arzt, der durch seinen Drogenkonsum herausfindet, was seine Patienten ihm sagen wollen, und auch wirklich Spaß hat: „Patients message behind the stuff to be fun fun!

Naruto hat immer noch ein ernstes Gespräch mit Sasuke. Dieser benutzt die passende Metapher, dass Narutos so schüchtern ist wie das Benzin seines Wagens: „Client at this time shies like van gas. Stassi test.

Endlich, nach der Abfolge aller Charaktere, die in der Fanfiction vorkommen, sind wir beim Titel. Groß und breit sehen wir A Bullet For You stehen, und von Schüssen durchlöchert fällt nun Zaku durchs Bild. Sasuke und Naruto scheinen die Fanfiction übrigens nicht zu mögen, ihr Kommentar dazu ist: „Love story as told …“ – „… as a stinky shown. Yeah.“ Was sogar ziemlich eloquent ist, wenn man es sich genau überlegt. Vielleicht wird das mit der Politikerkarriere doch noch was. Mit einem „Dove!“ explodiert Zaku schließlich, und unsere Helden sehen wenig beeindruckt noch einmal in seine Richtung. Deidara, mal wieder in Geldnot, schmiedet dabei den Plan, seine versteckten Moneten zu suchen: „Money I S is out hidden plan to launch.

 

Wird Deidara sein Geld wiederfinden?

Wird Sasuke es in die Politik schaffen und sein Trauma damit überwinden?

Wird Kimimaro bei der nächsten Castingshow ganz groß rauskommen?

Vielleicht erfahren wir es im zweiten Teil von A Bullet For You – The misheard trailer. Ich habe nämlich gesehen, dass auch der Final Arc-Trailer untertitelt wurde – und diesmal sogar auf Deutsch.



Zum Weblog